FastItalian LearningSign in
PhrasesAt the CinemaÈ uscito da poco.
A2informal

È uscito da poco.

It just came out.

Pronunciation

u-SCI-to — the 'sc' before 'i' sounds like 'sh'. 'da PO-co' — stress on first syllable of 'poco'.

When to use it

Describe a newly released film. 'Uscito da poco' implies it came out recently — within the last week or two. Useful when recommending something fresh or explaining why it is worth seeing in cinema.

What it means

'Uscire' (to come out/exit) is used for film releases — 'il film è uscito' = the film has been released. 'Da poco' = a short while ago. The film release date is called 'data di uscita'. 'Uscire al cinema' means to be released in cinemas specifically.

Variations

Quando esce il nuovo film di Garrone?

When does the new Garrone film come out?

Asks about an upcoming release date.

Questo film uscirà la prossima settimana.

This film comes out next week.

Future tense — for an anticipated upcoming release.

È appena uscito — le recensioni sono ottime.

It just came out — the reviews are excellent.

'Appena uscito' is even more recent than 'uscito da poco'.

Mini Dialogue

— Hai visto il nuovo film con Toni Servillo? — No, è uscito da poco, giusto? — Sì, solo tre giorni fa. Vuoi andare a vederlo? — Volentieri! Guardiamo gli orari. — Ci sono posti per stasera alle 20:30.

— Have you seen the new film with Toni Servillo? — No, it just came out, right? — Yes, only three days ago. Do you want to go and see it? — Gladly! Let's check the times. — There are seats available for tonight at 8:30.

Cultural Note

Italian cinema releases tend to avoid the August holiday period ('ferragosto') when most Italians are on holiday. The main release windows are autumn, the Christmas period, and spring.