FastItalian LearningSign in
PhrasesAt the Bus StopHa spiccioli? Il biglietto costa un euro e cinquanta.
A2informal

Ha spiccioli? Il biglietto costa un euro e cinquanta.

Do you have small change? The ticket costs one euro fifty.

Pronunciation

'Spiccioli' — 'SPEE-cho-li'. Three syllables; 'ch' is hard 'k' before 'i'... wait, here 'ci' gives 'chi' — so it is 'SPEE-cho-li' with a 'ch' as in 'cheese'.

When to use it

Ask a fellow passenger for small change when you only have large notes and the vending machine or tabaccheria requires exact money.

What it means

'Spiccioli' means loose change or coins. 'Ha' is the formal 'Lei' form of 'avere'. This is a very common, slightly apologetic request — Italians generally respond warmly to people asking for change at bus stops.

Variations

Mi cambia un cinque euro?

Can you change a five euro note for me?

Direct request to break a note.

Ho solo un biglietto da dieci.

I only have a ten euro note.

Explains your situation before asking for help.

Sa dove posso cambiare dei soldi?

Do you know where I can get some change?

Broader question if the person cannot help directly.

Mini Dialogue

— Ha spiccioli? Il biglietto costa un euro e cinquanta. — Vediamo... ho un euro e sessanta. — Perfetto! Le do due euro. — Grazie, tenga pure il resto.

— Do you have small change? The ticket costs one euro fifty. — Let's see... I have one euro sixty. — Perfect! I'll give you two euros. — Thank you, keep the change.

Cultural Note

In Italy, asking strangers for coins is completely normal and not considered begging. The culture of 'fare cambio' (making change) is deeply embedded in daily Italian life — most people will happily dig through their pocket.