Maybe you're right, I hadn't thought about it.
'Magari' — ma-GA-ri. Stress on the second syllable. A uniquely Italian word with multiple meanings.
Use to tentatively concede a point — 'magari' (maybe/perhaps) signals openness to being convinced without full capitulation. A soft, considered concession.
'Magari' is one of Italian's most expressive words. It can mean 'maybe', 'perhaps', 'I wish', or 'even'. Here it means 'maybe/perhaps' — acknowledging the possibility that the other person is right. 'Non ci avevo pensato' (I hadn't thought about it) explains why you hadn't agreed before.
Forse hai un punto.
Maybe you have a point.
'Forse' (perhaps) — equally tentative. 'Avere un punto' (to have a point) is direct borrowing from English, fully absorbed
Ci potrebbe essere del vero.
There could be some truth in it.
'Del vero' (some truth) — partial acknowledgement of validity without full agreement
Chissà, forse mi sbaglio.
Who knows, maybe I'm wrong.
'Chissà' (who knows) — expresses genuine uncertainty. Very Italian expression of humble uncertainty.
'Partire da zero' (to start from zero = from scratch) is a common Italian expression for a complete reset of approach. It's used without the negativity it might have in English — in Italian culture, going back to first principles when stuck is practical wisdom.