FastItalian LearningSign in
PhrasesAgreeing and DisagreeingBisogna darsi atto che il problema esiste.
B2formal

Bisogna darsi atto che il problema esiste.

We must acknowledge that the problem exists.

Pronunciation

'Darsi atto' — DAR-si AT-to. 'Atto' (act/formal acknowledgement). Double 't'. Idiom used in legal and formal Italian.

When to use it

Use in formal discussions to compel acknowledgement of an inconvenient fact — particularly when addressing problems that some parties might prefer to minimise or ignore.

What it means

'Darsi atto' (to formally acknowledge) is a legal Italian expression meaning to formally note or acknowledge something. 'Bisogna darsi atto' (one must formally acknowledge) uses impersonal 'bisogna' — making the acknowledgement seem objectively required rather than personally demanded.

Variations

Dobbiamo riconoscere la realtà dei fatti.

We must recognise the reality of the facts.

'La realtà dei fatti' (the reality of the facts) — confronts denial with empirical reality

Non si può fare finta che non esista.

You can't pretend it doesn't exist.

'Fare finta' (to pretend) — calls out denial or avoidance directly

Prendere atto della situazione è il primo passo.

Acknowledging the situation is the first step.

'Prendere atto' (to take note of) — formal acceptance of reality as a starting point

Mini Dialogue

— Non credo ci sia un vero problema. — Bisogna darsi atto che il problema esiste. I dati lo confermano. — Forse i dati sono interpretabili diversamente. — Devo dissentire: sono inequivocabili.

— I don't think there's a real problem. — We must acknowledge that the problem exists. The data confirms it. — Perhaps the data can be interpreted differently. — I have to disagree: it's unequivocal.

Cultural Note

'Devo dissentire' (I must dissent) is the most formal Italian disagreement phrase, used in parliamentary proceedings, legal settings, and academic publications. Outside those contexts it's slightly theatrical — but very effective for signalling principled, formal disagreement.