Rule reminder
In professional Italian, false friends can cause serious misunderstandings. 'L'editore' ≠ editor (redattore) — it means publisher. 'La firma' ≠ firm/company (azienda) — it means signature. 'Il compromesso' ≠ compromise (soluzione di mezzo) — it can mean a binding preliminary contract in Italian real estate. Know these before any business interaction.
"L'**editore** ha rifiutato il manoscritto." Who rejected the manuscript?