FastItalian LearningSign in
PhrasesTexting and Messaging in ItalianMi dispiace, non posso venire.
A2informal

Mi dispiace, non posso venire.

I'm sorry, I can't come.

Pronunciation

Stress 'di-SPIA-ce'. 'Posso' = POS-so.

When to use it

Use this to cancel plans via message. Always include a reason ('perché' + explanation) as Italian culture expects justification for cancellations.

What it means

'Mi dispiace' = I'm sorry (literally 'it displeases me'). 'Non posso venire' = I can't come. In Italian social culture, cancelling plans without an explanation is considered poor manners. A follow-up message proposing an alternative ('ci rivediamo la prossima settimana?') is appreciated.

Variations

Scusa, devo cancellare stasera.

Sorry, I need to cancel tonight.

Alternative opener.

Non ce la faccio. Mi perdoni!

I can't make it. Forgive me!

Stronger apology.

Ci rivediamo la prossima settimana?

Shall we meet again next week?

Proposing an alternative.

Mini Dialogue

— Mi dispiace, non posso venire stasera. Ho la febbre. — Oh no! Come stai? — Non benissimo. Rimango a letto. — Riposa bene! Ci rivediamo appena stai meglio. 🤗

— I'm sorry, I can't come tonight. I have a fever. — Oh no! How are you? — Not great. I'm staying in bed. — Rest well! We'll meet again as soon as you're better. 🤗

Cultural Note

Italian cancellation culture is forgiving if accompanied by a genuine reason. However, repeated last-minute cancellations ('buchi' — literally 'holes') are remembered and can damage social reputation. Italian social commitment ('impegno sociale') is taken seriously, and being dependable ('affidabile') is a prized quality.