FastItalian LearningSign in
PhrasesTalking About WeatherStai attento/a al colpo di sole!
B1informal

Stai attento/a al colpo di sole!

Watch out for sunstroke!

Pronunciation

'Colpo di sole' — COL-po di SO-le. Three words, each with clear stress. 'Colpo' = blow/stroke.

When to use it

Use to warn someone about the dangers of sun exposure — particularly relevant for children, the elderly, and fair-skinned people at the beach or during outdoor events.

What it means

'Colpo di sole' (sunstroke — literally 'blow of the sun') is taken extremely seriously in Italian culture. It's considered a genuine medical emergency and Italians are cautious about sun exposure, especially at midday.

Variations

Mettiti la crema solare!

Put on your sunscreen!

'Crema solare' (sun cream) — recommended strenuously, especially for children

Copri la testa, mi raccomando.

Cover your head, please.

'Mi raccomando' is an Italian plea/reminder — literally 'I recommend it to you'

Evita il sole nelle ore più calde.

Avoid the sun during the hottest hours.

Standard Italian health advice for summer — hottest hours are 12pm-4pm

Mini Dialogue

— I bambini stanno fuori dal mattino! — Stai attenta al colpo di sole! Hanno messo la crema? — Sì, ma forse è meglio farli rientrare. — Sì, almeno fino alle cinque.

— The children have been outside since morning! — Watch out for sunstroke! Have they put cream on? — Yes, but maybe it's better to bring them in. — Yes, at least until five o'clock.

Cultural Note

'Colpo di sole' and 'colpo d'aria' (air blow = catching a cold from a draught) are the two weather-related health threats that Italian culture takes most seriously. Many Italian parents and grandparents view both with almost superstitious concern.