Can you drop me here?
'Lasciare' — 'la-SHA-re'. The 'sci' gives a 'sh' sound. Stress on second syllable.
Use when you want to stop before the original destination — perhaps you see your building or prefer to walk the last stretch.
'Mi può lasciare' uses 'potere' in the formal 'Lei' form + 'lasciare' (to leave/drop). 'Qui' means here. This is a very natural and polite way to ask the driver to pull over.
Si fermi qui, grazie.
Stop here, please.
More direct imperative; 'si fermi' is the formal reflexive imperative of 'fermarsi'.
Può fermarsi all'angolo?
Can you stop at the corner?
Specifies stopping at the corner — common in narrow streets.
Arrivi fino al portone.
Go right up to the door.
Asks the driver to pull all the way to the entrance.
Telling the driver to stop slightly before the destination is common in Italian cities where narrow streets and ZTL (restricted zones) make pulling right up to a door impossible.