FastItalian LearningSign in
PhrasesNeighbourhood LifeScusi, c'è troppo rumore. Potrebbe abbassare il volume?
B1formal

Scusi, c'è troppo rumore. Potrebbe abbassare il volume?

Excuse me, there is too much noise. Could you lower the volume?

Pronunciation

ab-BAS-sa-re — stress the second syllable; double 's' gives a sustained sound.

When to use it

Use this when a neighbour's noise is disturbing you — music, TV, a party — especially after 22:00. The formal Lei form (potrebbe) is essential here to prevent the complaint from sounding aggressive.

What it means

Noise complaints are one of the most common interpersonal conflicts in Italian apartment buildings. A polite, direct approach is most effective — face to face or via intercom, using the formal register, and being specific about the problem. Avoid leaving written notes first (passive-aggressive), shouting, or complaining to the administrator without trying direct resolution first.

Variations

La musica si sente molto nel mio appartamento.

The music is very audible in my apartment.

States the fact without accusation; si sente (is heard) is more neutral than 'è troppo alta'.

Siamo nelle ore di silenzio — potrebbe fare meno rumore?

We are in quiet hours — could you make less noise?

References the rule without being confrontational; siamo nelle ore di silenzio establishes context.

C'è una festa stasera? Solo per sapere.

Is there a party tonight? Just so I know.

Indirect approach; shows understanding while signalling awareness of the noise.

Mini Dialogue

— Scusi il disturbo. C'è troppo rumore dal suo appartamento. Potrebbe abbassare la musica? — Mi dispiace tantissimo! Non mi ero reso conto. La abbasso subito. — Grazie, apprezzo molto. — Se organizziamo qualcosa di più rumoroso la avvisiamo in anticipo, promesso.

— Sorry to disturb you. There is too much noise from your apartment. Could you turn down the music? — I am so sorry! I didn't realise. I'll turn it down immediately. — Thank you, I really appreciate it. — If we organise something louder we'll warn you in advance, I promise.

Cultural Note

Italian noise law distinguishes between rumore di fondo (background noise, regulated by DPCM) and disturbo della quiete pubblica (disturbing public peace — a criminal offence under Art. 659 Codice Penale). For excessive noise after 22:00, calling the Polizia Municipale is a legitimate option, though direct resolution is almost always preferable for ongoing neighbourly relations.