Are you available tomorrow morning?
'Disponibile' = dis-po-NI-bi-le, stress on third syllable. 'Mattina' = mat-TI-na.
Use this in slightly more formal or professional contexts where 'libero/a' (free) might feel too casual. 'Disponibile' (available) is used in work, appointments, and semi-formal plans. It is polite and precise.
'Disponibile' (available/at disposal) — from 'disporre' (to dispose/arrange). It implies not just being free but being willing and available to do something. 'Domani mattina' (tomorrow morning) — the day + time-of-day structure is standard in Italian scheduling.
Quando sei disponibile questa settimana?
When are you available this week?
Open question — letting them propose the time
Hai un buco in agenda per venerdì?
Do you have a gap in your diary for Friday?
'Buco in agenda' (hole in the diary) — informal for a free slot
Possiamo fissare un appuntamento?
Can we fix an appointment?
'Fissare un appuntamento' — more formal, used for professional meetings
The Italian concept of 'l'agenda' (diary/calendar) is important in professional life. Italians managing businesses often keep a traditional paper diary ('agenda cartacea') in addition to digital calendars. Professional meetings in Italy are often preceded by a coffee — 'ci prendiamo un caffè e poi parliamo' (let us have a coffee and then talk).