FastItalian LearningSign in
PhrasesMaking Phone CallsSto aspettando una chiamata di lavoro.
A2

Sto aspettando una chiamata di lavoro.

I'm waiting for a work call.

Pronunciation

Stress 'a-spet-TAN-do'. 'Lavoro' = la-VO-ro.

When to use it

Say this to explain why you can't talk at the moment, or why you need to keep your phone on during a meal or event. It signals professional responsibility.

What it means

'Sto aspettando' = I'm waiting for (present progressive). 'Chiamata di lavoro' = work call. This explains why you're distracted or why you can't put your phone away. 'Lavoro' can be replaced: 'una chiamata importante' (an important call).

Variations

Devo aspettare una chiamata del cliente.

I need to wait for a client's call.

More specific.

Scusa, devo rispondere. È il mio capo.

Excuse me, I need to answer. It's my boss.

Explaining mid-conversation.

Posso richiamarti? Ho una teleconferenza.

Can I call you back? I have a conference call.

Modern work context.

Mini Dialogue

— Tieni il telefono in mano anche a tavola? — Mi dispiace. Sto aspettando una chiamata di lavoro. Il contratto si decide oggi. — Ah, capisco. Tienilo pure. — Grazie. Sarò veloce se arriva.

— Are you keeping your phone in your hand even at the table? — I'm sorry. I'm waiting for a work call. The contract is being decided today. — Ah, I understand. Keep it out. — Thanks. I'll be quick if it comes.

Cultural Note

Using phones at the dinner table ('a tavola') is generally frowned upon in Italian social culture — 'a tavola si mangia, non si usa il telefono' (at the table, you eat, you don't use your phone). However, Italian work culture has become increasingly demanding, and the 'reperibilità' (on-call availability) outside office hours is a growing phenomenon, especially in SMEs ('PMI — Piccole e Medie Imprese').