FastItalian LearningSign in
PhrasesItalian Cultural EtiquetteIn Italia la coda non è sempre rispettata.
B1

In Italia la coda non è sempre rispettata.

In Italy queues are not always respected.

Pronunciation

CO-da — stress on first syllable. 'Coda' literally means 'tail' — hence a queue.

When to use it

Know this before joining any Italian queue — at the post office, market stall, or government office. What looks like a queue may not function as one. Asserting your place politely is sometimes necessary.

What it means

Italian queuing culture is notoriously relaxed, especially at market stalls and small shops. Italians may crowd around a counter rather than forming a neat line. At government offices, numbered tickets are used. At markets, 'chi è l'ultimo?' (who is last?) establishes your place informally. Being too passive can mean waiting forever.

Variations

Chi è l'ultimo?

Who is last (in the queue)?

The correct Italian way to find your place in an informal queue.

Scusi, ero prima di lei.

Excuse me, I was before you.

Polite but firm assertion of queue position.

C'è un sistema di numerini qui?

Is there a ticketing system here?

Asks if tickets are used to manage the queue — common in offices.

Mini Dialogue

— (al mercato) Chi è l'ultimo? — Io! Sono qui da dieci minuti. — Ok, allora sono dopo di lei. — (arriva un'altra persona) Scusi, chi è l'ultimo? — Questa signora, poi c'è questo signore, poi io. — Grazie. Almeno qualcuno rispetta la fila.

— (at the market) Who is last in the queue? — Me! I've been here ten minutes. — Ok, so I'm after you. — (another person arrives) Excuse me, who is last? — This lady, then this gentleman, then me. — Thank you. At least someone respects the queue.

Cultural Note

The Italian phrase 'chi è l'ultimo?' is one of the most practically useful to learn. Used at market stalls, bakeries and delis, it immediately establishes your place in the informal Italian queue system without confrontation. Italians respect this question — it shows you know the system.