FastItalian LearningSign in
PhrasesExpressing OpinionsNon me la sento di approvare questa cosa.
B1informal

Non me la sento di approvare questa cosa.

I don't feel right about approving this.

Pronunciation

'Me la sento' — the three small words run together in speech: meh-la-SEN-to. 'Sentirsi di' is the idiomatic construction.

When to use it

Use when you have an intuitive, gut-level objection to something — you can't fully articulate why, but it doesn't feel right. This type of intuitive resistance is taken seriously in Italian culture.

What it means

'Sentirsi di' (to feel like / to feel right about) is an important Italian idiomatic construction. 'Non me la sento di' means 'I don't feel right about it' or 'I can't bring myself to'. It expresses reluctance based on gut feeling or conscience.

Variations

Non me la sento di dirgli no.

I can't bring myself to say no to him.

Applied to interpersonal decisions — gut feeling prevents you from acting

Qualcosa mi dice che non è giusto.

Something tells me it's not right.

Intuitive objection — 'qualcosa mi dice' (something tells me) is very natural Italian

Non mi convince eticamente.

It doesn't convince me ethically.

Explicitly ethical objection — more articulated than gut feeling

Mini Dialogue

— Dobbiamo approvare subito. — Non me la sento di approvare questa cosa così in fretta. — Perché no? — Bisogna rifletterci di più. È una decisione importante.

— We need to approve it immediately. — I don't feel right about approving this so quickly. — Why not? — We need to think about it more. It's an important decision.

Cultural Note

Italian ethical culture, influenced by both Catholic tradition and Renaissance humanism, takes conscience ('coscienza') seriously. Expressing moral or intuitive reluctance — 'non me la sento' — is respected as a legitimate position, not weakness.