FastItalian LearningSign in
PhrasesExpressing OpinionsIn linea di massima, sono favorevole.
B2formal

In linea di massima, sono favorevole.

In general terms, I'm in favour.

Pronunciation

'Massima' — MAS-si-ma. Stress on the first syllable. 'Linea di massima' is a fixed expression.

When to use it

Use to give conditional approval — you're broadly in favour but with implicit reservations about details. Common in professional and political contexts where nuanced positions matter.

What it means

'In linea di massima' (in the line of maximum = in broad terms/in general) is a standard Italian phrase for general or conditional agreement. 'Sono favorevole' (I am in favour) is the formal way to express support — more formal than 'sono d'accordo'.

Variations

In grandi linee, approvo.

Broadly speaking, I approve.

'In grandi linee' (in broad strokes) — general approval without endorsing every detail

Il principio mi convince, i dettagli vanno discussi.

The principle convinces me, the details need discussing.

Distinguishes principle from implementation — sophisticated position

Sostanzialmente, sono d'accordo.

Substantially, I agree.

'Sostanzialmente' (substantially) — agreement on the substance, not necessarily the form

Mini Dialogue

— Cosa ne pensa della proposta? — In linea di massima, sono favorevole. Occorre però chiarire alcuni punti. — Quali punti? — I tempi e le risorse necessarie.

— What do you think of the proposal? — In general terms, I'm in favour. However, some points need clarifying. — Which points? — The timeline and the necessary resources.

Cultural Note

Italian professional communication has a rich vocabulary for qualified agreement. Saying 'in linea di massima sì' while flagging reservations is standard meeting behaviour — it allows progress while protecting your ability to object to specific details later.