FastItalian LearningSign in
PhrasesBargaining at the MarketQuesto lo prendo come regalo.
B1

Questo lo prendo come regalo.

I'm taking this as a gift.

Pronunciation

'Regalo' — 're-GA-lo'. Three syllables, stress on second.

When to use it

Explaining the purchase is a gift — this sometimes unlocks better wrapping and might even prompt a small discount. Italian vendors love knowing something is a gift.

What it means

'Lo prendo come regalo' = I'm taking it as a gift. 'Come' = as. Italian culture treats gift-giving very seriously — announcing something is a gift changes the whole transaction's emotional register.

Variations

È un regalo per mia madre.

It's a gift for my mother.

Explaining who the gift is for — creates emotional connection

Può avvolgerlo come un regalo?

Can you wrap it as a gift?

Requesting gift presentation

Porta bene come regalo questo?

Is this good as a gift?

Asking the vendor's opinion on gift appropriateness

Mini Dialogue

Cliente: Questo lo prendo come regalo per mia sorella. È il suo compleanno. Venditore: Auguri alla sorella! Sa, per i compleanni faccio sempre qualcosa in più. Cliente: Davvero? Come mai? Venditore: Perché si festeggi bene. Ecco — aggiungo questo piccolo portafortuna omaggio.

Customer: I'm taking this as a birthday gift for my sister. Vendor: Best wishes to your sister! You know, for birthdays I always do a little something extra. Customer: Really? Why? Vendor: So that it's well celebrated. Here — I'll add this little lucky charm as a gift.

Cultural Note

Italian gift-giving is embedded with emotional significance. Birthdays ('compleanni'), name days ('onomastici') and festivals like Christmas and Easter are major gifting occasions. An Italian vendor who knows a purchase is a gift will often add a small unexpected touch — pure Italian generosity.