FastItalian LearningSign in
PhrasesAt the Petrol StationNon mi ha dato lo scontrino.
B1

Non mi ha dato lo scontrino.

You haven't given me a receipt.

Pronunciation

'Scontrino' — 'scon-TRI-no'. Three syllables; stress on the second.

When to use it

Say this politely but firmly to an attendant who has processed your payment but not given you a receipt. In Italy, issuing a receipt is a legal obligation.

What it means

'Non mi ha dato' is the passato prossimo of 'dare' in the negative: 'you have not given me'. 'Lo scontrino' is the receipt. Italian fiscal law requires receipts for all commercial transactions — failure to issue one is a fineable offence.

Variations

Può darmi lo scontrino?

Can you give me the receipt?

Polite request — less confrontational phrasing.

Per legge ho diritto allo scontrino.

By law I have the right to a receipt.

States the legal position if the attendant refuses.

Ne ho bisogno per le spese.

I need it for my expenses.

Explains why you specifically need the receipt.

Mini Dialogue

— Non mi ha dato lo scontrino. — Mi scusi! Eccolo. — Grazie. La macchina ha stampato subito? — Sì, funziona. Era distratto.

— You haven't given me a receipt. — I'm sorry! Here it is. — Thank you. Did the machine print it straight away? — Yes, it's working. I was distracted.

Cultural Note

Italy's 'scontrino fiscale' (fiscal receipt) culture is part of the country's effort to combat tax evasion. The Guardia di Finanza (financial police) can fine customers who leave a shop without a receipt, so it is in everyone's interest to always take one.