You haven't given me a receipt.
'Scontrino' — 'scon-TRI-no'. Three syllables; stress on the second.
Say this politely but firmly to an attendant who has processed your payment but not given you a receipt. In Italy, issuing a receipt is a legal obligation.
'Non mi ha dato' is the passato prossimo of 'dare' in the negative: 'you have not given me'. 'Lo scontrino' is the receipt. Italian fiscal law requires receipts for all commercial transactions — failure to issue one is a fineable offence.
Può darmi lo scontrino?
Can you give me the receipt?
Polite request — less confrontational phrasing.
Per legge ho diritto allo scontrino.
By law I have the right to a receipt.
States the legal position if the attendant refuses.
Ne ho bisogno per le spese.
I need it for my expenses.
Explains why you specifically need the receipt.
Italy's 'scontrino fiscale' (fiscal receipt) culture is part of the country's effort to combat tax evasion. The Guardia di Finanza (financial police) can fine customers who leave a shop without a receipt, so it is in everyone's interest to always take one.