FastItalian LearningSign in
PhrasesAt the MuseumMi scusi, si può toccare?
A2formal

Mi scusi, si può toccare?

Excuse me, is it allowed to touch?

Pronunciation

mee SKOO-zee, see PWOH toh-KA-reh. The 'si può' construction is common for impersonal permission questions.

When to use it

Ask a guard or staff member before touching a sculpture or interactive exhibit. In most Italian museums touching is forbidden, but some tactile exhibits exist.

What it means

Si può is the impersonal form meaning 'is it possible' or 'may one'. Toccare is the infinitive of to touch. This impersonal construction avoids placing the question on a specific person, which sounds more polite.

Variations

È vietato toccare le opere?

Is it forbidden to touch the artworks?

More direct question with 'vietato' (forbidden).

Posso avvicinarmi di più?

Can I get closer?

When you want to look more closely without touching.

C'è una distanza da rispettare?

Is there a distance to keep?

Polite way to ask about viewing distance rules.

Mini Dialogue

— Mi scusi, si può toccare questa scultura? — No, mi dispiace, è vietato toccare le opere. — Capisco. È possibile almeno avvicinarsi? — Sì, ma non oltrepassi la linea gialla. — Grazie per la spiegazione.

— Excuse me, is it allowed to touch this sculpture? — No, I'm sorry, touching the artworks is forbidden. — I understand. Is it at least possible to get closer? — Yes, but please don't cross the yellow line. — Thank you for the explanation.

Cultural Note

Guards in Italian museums (called 'custodi' or 'vigilanti') take their role seriously. A gentle 'mi scusi' before asking anything shows respect and usually gets a friendlier response.