FastItalian LearningSign in
PhrasesAt the MarketMezzo chilo di prosciutto crudo, tagliato fino.
A2

Mezzo chilo di prosciutto crudo, tagliato fino.

Half a kilo of cured ham, sliced thin.

Pronunciation

MED-zo KI-lo di pro-SHUT-to KRU-do ta-LYA-to FI-no

When to use it

Ordering cured ham by weight with a specific slicing instruction.

What it means

When ordering sliced salumi, specifying the thickness (fino = thin, spesso = thick, a fettine = in slices) is important. Prosciutto crudo is typically sliced paper-thin; mortadella can be thicker. Good vendors ask if you do not specify.

Variations

Tagliato spesso, per favore.

Sliced thick, please.

For mortadella or bresaola eaten in cubes

Cento grammi di prosciutto cotto, per favore.

One hundred grams of cooked ham, please.

Prosciutto cotto — cooked ham, milder flavour

Me lo taglia a fettine abbastanza sottili?

Can you slice it quite thinly?

Emphasising the thinness — for antipasto

Mini Dialogue

— Mezzo chilo di prosciutto crudo, tagliato fino. — Di San Daniele o di Parma? — Di Parma, grazie. — Subito — lo vuole interleaved con la carta?

— Half a kilo of cured ham, sliced thin. — San Daniele or Parma? — Parma, please. — Right away — do you want it interleaved with paper?

Cultural Note

Both Prosciutto di Parma DOP and Prosciutto di San Daniele DOP are Italy's most celebrated cured hams. Parma tends to be slightly saltier; San Daniele is sweeter and often served with the pig's trotter still attached as a mark of authenticity.