FastItalian LearningSign in
PhrasesAt the Clothing StoreHa qualcosa di più casual?
A2

Ha qualcosa di più casual?

Do you have something more casual?

Pronunciation

'Casual' is borrowed from English. In Italian it's said 'CA-zu-al' — three syllables with stress on the first.

When to use it

When looking for relaxed everyday wear rather than formal pieces. Useful if a shop seems to skew too formal for your needs.

What it means

Same structure as 'qualcosa di più elegante'. 'Casual' is a common Anglicism in Italian fashion. Also possible: 'qualcosa di più sportivo' (sporty/casual) or 'di tutti i giorni' (everyday).

Variations

Cerco qualcosa di comodo.

I'm looking for something comfortable.

Comfort as the driver, not just casual style

Ha qualcosa per tutti i giorni?

Do you have something for everyday wear?

Focus on versatility and daily use

Cerco qualcosa di più sportivo.

I'm looking for something more sporty.

Sporty casual — athleisure or sport-influenced

Mini Dialogue

Cliente: Ha qualcosa di più casual? Questo è troppo elegante per me. Commessa: Certo. In questo reparto abbiamo magliette, felpe e jeans. Cliente: Perfetto. Cerco qualcosa che vada con i jeans. Commessa: Allora queste polo sono ideali.

Customer: Do you have something more casual? This is too elegant for me. Assistant: Of course. In this section we have T-shirts, sweatshirts and jeans. Customer: Perfect. I'm looking for something that goes with jeans. Assistant: Then these polos are ideal.

Cultural Note

Even 'casual' Italian style is carefully considered. The Italian concept of 'sprezzatura' — appearing effortlessly stylish — means casual doesn't equal sloppy. Clean lines, quality fabrics and good fit matter even in jeans.