Deal done — I'll take it.
af-FA-re — three syllables; double 'f' is geminate; stress on the second syllable.
Use this to close a successful negotiation. It signals commitment and ends the bargaining phase. Tone should be warm and final.
'Affare fatto' (deal done) is the Italian equivalent of 'it's a deal'. 'La prendo' (I'll take it — feminine 'la' for the item) or 'lo prendo' (masculine). This is a binding verbal commitment in Italian commercial culture — backing out after saying this would be considered very bad form.
D'accordo, prendiamoci la mano.
Agreed, let's shake on it.
Shaking hands is the traditional Italian way to seal a market deal
Mi dia la ricevuta per favore.
Please give me a receipt.
Requesting proof of purchase — always advisable even at informal markets
Ci stringiamo la mano — affare fatto.
We shake hands — deal done.
The handshake (stretta di mano) seals the agreement formally
The handshake (stretta di mano) is deeply significant in Italian commercial culture. In traditional Italian market custom, a verbal agreement sealed with a handshake is as binding as a contract. Backing out of such an agreement — even for an informal market purchase — would damage a buyer's reputation among the dealers, who form a tight-knit community.