FastItalian LearningSign in
PhrasesAt a PartyÈ libero questo posto? Posso sedermi?
A1

È libero questo posto? Posso sedermi?

Is this seat free? Can I sit down?

Pronunciation

'Libero' = LI-be-ro, stress on first syllable. 'Sedermi' = se-DER-mi.

When to use it

Use this practical opener to initiate contact with someone at a party when you would like to sit near them. It is low-risk, natural, and can transition smoothly into a conversation. The permission-asking shows respect.

What it means

'Libero' (free/available) is used for seats, time, and people's availability. 'Sedersi' is the reflexive verb for 'to sit down' — 'posso sedermi?' = 'can I sit down?'. Less formal: 'ti dispiace se mi siedo qui?' (do you mind if I sit here?).

Variations

Aspetti qualcuno o sei solo/a?

Are you waiting for someone or are you alone?

Checks availability before sitting

Ti dispiace se faccio un po' di compagnia?

Do you mind if I keep you company?

Frames the joining as a favour to them — warm and charming

Mi siedo un attimo, le gambe non reggono più!

I will sit for a moment, my legs cannot take it anymore!

Humorous physical excuse for sitting — endearing

Mini Dialogue

— È libero questo posto? Posso sedermi? — Certo! Si accomodi. — Grazie. È una bella festa, vero? — Bellissima. Lei conosce molte persone qui? — Non tantissime. E lei?

— Is this seat free? Can I sit down? — Of course! Please make yourself comfortable. — Thank you. It is a nice party, isn't it? — Very nice. Do you know many people here? — Not that many. And you?

Cultural Note

The phrase 'si accomodi' (make yourself comfortable) is one of the most elegant and hospitable Italian expressions. It is used by hosts to welcome guests, by shopkeepers to invite customers in, and by strangers being generous with their space. It reflects Italian hospitality at its most natural and gracious.