FastItalian LearningSign in
PhrasesAgreeing and DisagreeingMi arrendo, hai ragione.
B1informal

Mi arrendo, hai ragione.

I give up, you're right.

Pronunciation

'Arrendo' — ar-REN-do. From 'arrendersi' (to surrender). Stress on the second syllable. Double 'r' is rolled.

When to use it

Use when conceding defeat in a discussion — often with a mix of exasperation and good humour. The military metaphor ('surrender') makes it playful even in concession.

What it means

'Arrendersi' (to surrender) is borrowed from military vocabulary. 'Mi arrendo' (I surrender) in a debate context means you've been defeated by better arguments. It's often said with a laugh — accepting defeat while maintaining dignity.

Variations

Hai vinto.

You've won.

Direct acknowledgement of defeat — short, sporting, magnanimous

Non ho più argomenti.

I have no more arguments.

Explains why you're conceding — you've run out of counterarguments

Mi hai messo all'angolo.

You've put me in a corner.

Idiomatic — 'mettere all'angolo' (to put in the corner) = to corner someone in a debate

Mini Dialogue

— Quindi non hai una risposta al mio ultimo punto? — Mi arrendo, hai ragione. Non avevo considerato questa variabile. — Non lo sapevo nemmeno io fino a ieri. — Meno male! Pensavo di essere lento.

— So you don't have an answer to my last point? — I give up, you're right. I hadn't considered this variable. — I didn't know it myself until yesterday. — Thank goodness! I thought I was slow.

Cultural Note

The generous response to someone conceding in Italian culture is often to share in their experience — 'anch'io non lo sapevo' (I didn't know it either) — which preserves their dignity. Gloating over a won argument is considered poor sportsmanship ('scarsa sportività').